- A+
在不同的场合,人们听到抱怨说他们无法区分中日著作。同时,您会发现一些日本人认为他们会发现与中文进行交流很容易,因为他们的语言共享某些字符。
实际上,这是一个令人困惑的情况,因为来自两种语言的某些字符看起来是相似的。但是,它们是不同的,并且由于语言也不相同,因此它们所指的也不相同。
为了使记录整洁,明智的做法是根据它们的字符将两者分开。根据他们的家庭,句子中单词的顺序和句子结构来区分他们可能也以更好的方式提供帮助。但是首先是第一件事;是什么使外行混淆了中日著作的元凶?
首先,存在主要的相关性,使这些著作成为混乱的主题。例如,标准的日本拼字法具有数百个(如果不是数百万个)汉字,即使不是数百万个汉字也是数百年前从中国借来的。而且,两种著作中的许多单词都是相似地写的,这增加了这样的结论,即即使是语言也是如此。这就像得出结论,英语,越南语,土耳其语和约鲁巴语是相同的,因为它们共享相同的拉丁文字。
为了打破瓶颈并揭示出基本差异,本文将分解每篇文章,并赋予其独特的特征。
中文写作是什么?
中文写作基本上是一种地理学的书写系统,是世界上最古老,最伟大的系统之一。它是非字母的,并应用特定字符来写每个有意义或不有意义的音节。
汉语写作的起源
相信在2月初已经开发第二公元前,中国文字是在东方的书写系统的基础。它被刻在骨头从商代的18间存在约会的作品,它的最早的铭文日和12日公元前数百年。
什么是日语写作?
日语文字构成了日语文字。它只是音节与元素或字符的组合。
日语写作通常有两种写作系统。还有就是假名和汉字的解释如下系统:
- 假名:–这是日语写作的两个典型段落之一。
- 汉字:–该系统是指日语系统从中文系统中借来的日语-中文字符。该汉字系统是由被用来写日语两个系统。这两个是平假名和片假名。
日语写作的起源
在这种情况下,我们将更多地使用汉字系统,因为它是日文-中文系统。它是一个系统相信已经萌生了约8个世纪CE。
中文和日语著作解释如下:(中文和日语著作)
-
中日著作的渊源
中国文字被认为是有它的历史可以追溯到在2次公元前而日本写(在这种情况下,汉字一个没有文字系统,它只是在8左右借来的和进口的汉字是从中国个世纪CE。在汉字系统由于假名音节的发展,后来被用来写动词的词根,名词和形容词。
另外,中文写作完全依靠汉字,而日本汉字写作则严重依赖汉字的使用。
-
中文和日语的发音
两种著作之间的主要区别之一在于使用相同字符的单词的发音不同。例如,汉字是日文汉字的汉字发音,这是日语写作中发音汉字的一种方式。 但是,这是在两种语言中使用的术语。
给出发音差异的另一个示例是两者如何写诚。在中文中,该词的发音为chéng,而在日语中,其发音为makoto或sei。值得注意的是,日语文字可能有多种发音,而中文只有一种选择。
-
音调和音调重音
这两篇著作没有任何语音相似之处。这是因为中国文字的色调而日本一个采用了间距口音。例如,普通话除了中性外还具有大约四个音调,而日语具有音高重音系统,即具有上升和下降的语调。
-
中文和日文音素
中国文字大约有420种声音组合。另一方面,日语作品的声音组合较少,大约只有110种。
-
中文和日文元音
中国文字使用十个元音,而日本文字只有五个。
-
中文和日语辅音
至于辅音,中文共25个,日语18个。
-
语法和语法
两种著作中句子的基本结构也有所不同。例如,中文的字序始终是SVO(主语-动词-宾语),而日语的书写遵循SOV顺序,即主语-宾语-动词。
汉语经文摘要
起初或对于学习者而言,中文和日文作品可能看起来相似。因此,字符将难以区分或区分。然而,如上所述,基于与每个相关联的变化特性,存在显着差异。除了一个事实,即日本的文字系统,汉字借用了它的字符来自中国,他们分别站在两个不同的口头语言组的人